Posted on

Thưa Devendra Fadnavis, đây là vấn đề thực sự với các dịch đáng chú ý của bạn vào xúi giục nổi loạn

Bộ trưởng Thưa Devendra Bhau Fadnavis,

Saprem Namaskar,

Tôi viết thư cho bạn như là một Mumbaikar ở tim và một luật sư đồng nghiệp, để chào đón các bạn đến với thế giới của các nhà văn op-ed thường xuyên.

9c8d3cdf-0556-4b9c-bae3-f83a6f36d0de

 

Trong phản ứng của bạn trong tuần này để thư Rajdeep Sardesai của bạn trong Hindustan Times tuần trước, bạn đã viết về sự nổi loạn tròn Maharashtra của:
“Trong một số trường hợp trong Tòa án Tối cao, một bản khai đã được nộp bởi chính phủ sau đó Quốc hội dẫn đầu và tòa án đưa ra một phán xét chi tiết giải thích các mô và phạm vi của các ứng dụng của sự nổi loạn, và cũng chỉ đạo để truyền đạt nó cho cảnh sát. Các bộ phận thực hiện việc dịch trung thành của bản án trong Marathi và chuyển tải nó đến tất cả các trạm cảnh sát thông qua một thông tư văn phòng. Mỗi mục duy nhất trong thông tư chỉ là một bản dịch của bản án. ”

Bhau, điều này làm tôi nhớ đến một câu chuyện về nghĩa đen dịch có thể gây hiểu nhầm. Trong những ngày của Liên minh Xô Viết, trong pre-internet Google dịch thời đại, người Nga đã phát minh ra một máy tính để dịch từ tiếng Anh sang tiếng Nga. Họ đã thử nghiệm máy bằng cách cho ăn những câu “thần thì muốn mà xác thịt thì yếu đuối”. Các dịch ở Nga có thể được đánh giá lại để đọc “vodka là tốt, nhưng thịt thối.”

Bhau, một cái gì đó tương tự dường như đã xảy ra với hình tròn của bạn. Bạn thấy dịch là tất cả về bối cảnh và nội dung trong hai ngôn ngữ và các nền văn hóa khác nhau. Như một khuyến khích con cái, hãy để tôi cố gắng để dịch một cách trung thực các vấn đề pháp lý cho bạn. Đây là tất cả các cấp bách hơn vì Tòa án Tối cao ngày nay dường như đã nghi ngờ các thông tư ban hành bởi chính phủ của bạn.

Bạn sẽ nhớ rằng mục 124 A của Bộ luật hình sự Ấn Độ trừng phạt với tối đa một câu cuộc sống, bất cứ ai
“Bởi những lời nói, hoặc nói hoặc bằng văn bản, hoặc bằng dấu hiệu, hoặc bằng cách thể hiện có thể, hay nói cách khác, mang lại hoặc nỗ lực để mang lại thành lòng căm thù và khinh thường, hoặc kích thích sự sôi hoặc cố gắng để kích thích sự bất mãn đối, chính phủ thành lập theo luật Ấn Độ.”

Đây là phần mà theo đó Lokmanya Tilak và Mahatma Gandhi đã bị trừng phạt bởi người Anh. Trong free Ấn Độ, Pandit Nehru chủ trương bãi bỏ nó nhưng nó vẫn tiếp tục trên các cuốn sách luật. Khi nghi ngờ nảy sinh về tính hợp hiến của mình trong một bản hiến pháp bảo vệ tự do ngôn luận, ghế Hiến pháp của Tòa án tối cao phán quyết vào năm 1962 trong trường hợp Kedar Nath Singh:
“Các quy định của các phần đọc như một toàn thể, cùng với những giải thích, làm cho nó hợp lý rõ ràng rằng các phần nhằm render hình sự hoạt động chỉ như sẽ được dự định, hoặc có một xu hướng, để tạo ra rối loạn hoặc rối loạn về hòa bình công bằng resort bạo lực … Nó chỉ là khi những lời nói, bằng văn bản hoặc nói, vv mà [sic] có xu hướng ác tính hay mục đích của việc tạo ra trật tự công cộng hoặc gây rối trật tự mà pháp luật trong các bước để ngăn chặn các hoạt động như vậy trong sự quan tâm của công chúng trật tự. Vì vậy hiểu, phần, theo ý kiến của chúng tôi, ra sự cân bằng chính xác giữa các quyền cơ bản của cá nhân và lợi ích của trật tự công cộng. ”

Nhưng Bhau, bạn và tôi biết rằng những gì mà Tòa án Tối cao quyết định ở xa Delhi hiếm khi chuyển thành hiện thực đất. Chính phủ tiền nhiệm của mình trong Maharashtra sử dụng Phần 124A bắt giữ một họa sĩ truyện tranh chưa từng có đối với một số phim hoạt hình vô thưởng vô phạt trong phong trào Anna Hazare ở Mumbai. Khi phải đối mặt với câu hỏi hóc búa từ tòa án, các Advocate chung Darius Khambata rút truy tố. Một vài người khác đã đệ đơn kiện chống lại sự lạm dụng của phần này và một bản khai đã được đệ trình với một số biện pháp bảo vệ được đề xuất.

Một danh sách các biện pháp bảo vệ

Bhau, khi chính phủ của ông đã đến và đứng bởi bản khai, tòa ghi nhận đảm bảo Advocate Tướng Sunil Manohar rằng thông tư sẽ được đưa ra với các yếu tố sau đây.
“(i) Các từ ngữ, dấu hiệu hoặc cơ quan đại diện phải mang chính quyền (trung ương hoặc nhà nước) thành thù hận hay khinh thường hay phải gây ra hoặc cố gắng để gây ra sự bất mãn, hận thù hay không trung thành với chính phủ và các từ / dấu hiệu / biểu diễn cũng phải có một sự kích động bạo lực hoặc phải được dự định hoặc có xu hướng tạo ra trật tự công cộng hoặc một e ngại hợp lý của trật tự công cộng;

(ii) Từ ngữ, dấu hiệu hoặc biểu chống lại các chính trị gia, công chức do mình không rơi vào thể loại này trừ khi các từ / dấu hiệu / cơ quan đại diện cho họ là đại diện của chính phủ;

(iii) Các ý kiến bày tỏ sự phản đối hay chỉ trích của chính phủ nhằm đạt được một sự thay đổi của chính phủ bằng phương tiện hợp pháp mà không cần bất kỳ ở trên không phải là nổi loạn theo Mục 124A.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *